czwartek, 7 maja 2009

Piana na ustach


Kupiłam sobie książkę firmy księgarskiej Jacek Olesiejuk "Robótki na drutach", stworzonej przez Mary Webb (w przypadku książki o dzierganiu trudno użyć słowa "napisanej", bo to coś większego).
Książka zawiera mnóstwo wzorów ściegów, niektóre są naprawdę śliczne. Ale...
Ale książka roi się od błędów, a tłumaczka ewidentnie nie trzymała nigdy drutów w rękach. "Yarn over" to włóczka nad a nie narzut. Oczka z drutu lewego na prawy się spuszcza a nie przekłada według tej publikacji. Jeśli masz taką możliwość, naucz się więcej o dzierganiu kwiatów brzmi przerażająco - bo przecież angielskie "learn" to także dowiedz się. A "border" to nie lamówka! Nie chce mi się nawet wypisywać wszystkich błędów, to rola korekty. W każdym razie nie polecam tego tytułu (zwłaszcza że schematy są graficzne a symbole opisane nieporadnym, niefachowym językiem). Jako dziergaczce i tłumaczce coś mi się robi w środku. Drogie Wydawnictwo, błagam, nie wypuszczajcie takich knotów!

6 komentarzy :

Truscaveczka pisze... Best Blogger Tips Odpowiedz Best Blogger Templates

No nie masz pojęcia jak ja się cieszę, że się odzywasz :) Masz już to GG?

Pyziulka pisze... Best Blogger Tips Odpowiedz Best Blogger Templates

Ja jak tylko mogę czytam w oryginale, bo tłumaczenia są straszne. Niestety bardzo trudno znaleźć w Polsce wydania w oryginale w rozsądnej cenie... Zastanawiam się czemu takie książki są nawet dwukrotnie droższe, przecież nie płacą za tłumacza :P

Po tym co napisałaś nie wiem czy się zdecyduję na kupno jakiegokolwiek wydania robótkowego...

Kruliczyca pisze... Best Blogger Tips Odpowiedz Best Blogger Templates

Ale tak poza tym, dobra to książka, czy niedobra?
Pozdrawiam.

Truscaveczka pisze... Best Blogger Tips Odpowiedz Best Blogger Templates

Pyziulka, Cool Girl Knits jest bardzo fajnie przetłumaczona. No i "Jak samemu zrobić prezent na każdą okazję" Reader's Digest - tu ręczę głową, ja tłumaczyłam :)
Kruliczyca, wzory są bardzo łądne, ale opisy do schematów nierozszyfrowywalne - bo dziwnie opisane.
"2 oczka skręcone do lewej"
"włóczka do wykonania oczka nad drutem" (tak tak, to narzut)
"zamknij o do lewej"
Dla mnie to jest dziwne i nieczytelne.

dagny14 pisze... Best Blogger Tips Odpowiedz Best Blogger Templates

Może do tłumaczenia użyto "google translatora"...
Na pewno trudno jest coś takie przetłumaczyć komuś,kto nie ma pojecia o robieniu na drutach;ale wydawnictwo nie powinno kogoś takiego do tłumaczenia zatrudniać;potem nic dziwnego,że dziewczyny mają problemy z robótkami;zwłaszcza te początkujące.
O rany;

Kruliczyca pisze... Best Blogger Tips Odpowiedz Best Blogger Templates

Truscaveczko, rozwiałaś moje wszelkie wątpliwości.
Masz rację, co do ksiażki.

O__o?

Step 7: Then click on the save template.